La subtitulación de la película “Los niños de Russia”: Potenciando la comprensión a través de una serie de transformaciones lingüísticas.

Autores/as

  • Marisa Cordella School of Languages, Cultures and Linguistics, Monash University, Australia

Resumen

Este artículo analiza la subtitulación del castellano al inglés del documental
Los niños de Rusia e identifica las transformaciones lingüísticas que se llevan a cabo
para lograr un texto de fácil comprensión para la audiencia. Tal proceso incluye
cambios de descriptores geográficos, reducción e incorporación de texto.

Descargas

Publicado

2007-12-12

Cómo citar

Cordella, M. (2007). La subtitulación de la película “Los niños de Russia”: Potenciando la comprensión a través de una serie de transformaciones lingüísticas. IC Revista Científica De Información Y Comunicación, (4). Recuperado a partir de https://icjournal-ojs.org/index.php/IC-Journal/article/view/177

Número

Sección

Selecta